1. Za začetek
vprašanje o vprašanju: kaj menite, zakaj vas slovenski izpraševalci, ko pride
do teme kreativnega pisanja, vprašajo zmeraj eno in isto vprašanje, namreč ali
se je pisanja mogoče naučiti? Kakor da bi bil dvom o pisanju kot spretnosti še
vedno tako močno zakoreninjen, da ga je treba vedno znova ''izkopavati''. Po
drugi strani pa je morda še verjetneje, da se izpraševalcem preprosto ne da poseči globlje, in se zato
poslužijo tistega vprašanja, na katerega že vedo odgovor - namreč odgovor o
plavanju. (Nepoučeni bralec glej Blatnikov novi učbenik, str. 13).
Res je postala to že nekakšna družabna igra – na enako vprašanje dajem enak
odgovor. Nekaj časa sem ga citatno opremljal s kakim uvodom v slogu »kakor sem
že rekel« ali »kakor sem povedal že večkrat«, zdaj ga ponavljam z žarom, kot da
bi se ga ravnokar spomnil. Morda pa prav ta žar povzroča, da se vprašanje
ponavlja? Ali
pa gre preprosto za tisto, na kar me je opozorila Irena Novak Popov, ko sem se spet
enkrat čudil, kako počasi si kreativno pisanje utira pot na univerze: da je
romantični mit o stvaritelju v Sloveniji še premočan. V tem mitu je opaziti
tudi vzorce družbenega dogovora: tistim, ki bi bili stvaritelji, ustreza, da ni
formalnih kvalifikacij (in v Sloveniji jih je res zelo malo), tistim, ki bi
morali stvaritve financirati, pa podaljšek tega mita: pevcu vedno sreča laže, on živi, umrje brez dnarja.
2. V knjigi
pisanja ne primerjate le s plavanjem, pač pa tudi z nogometom in popravilom
avtomobila. A te primerjave, všečne kakor so, vendarle tudi nekoliko zavajajo.
Tako pri nogometu kakor pri plavanju in popravilu vozila človek pričakuje
precej standardizirane načine obnašanja in pričakovane rezultate; pri
literaturi pa je eden najpomembnejših elementov najbrž tudi presenečenje,
invencija, sesutje horizonta pričakovanj. (Konec koncev, nomen est omen: poučuje se kreativno
pisanje, ne pa tudi kreativno
plavanje ali kreativno avtomehaništvo.)
Evo, takoj še ena ponovitev (stari Grki so govorili, da je ponavljanje mati
modrosti, kritični subjekt bi rekel, da zaplaja dolgčas, ziheraš pa, da nudi
varnost): Uroš Zupan pravi, da mora avto najprej delovati, preden se z njim
lahko kam pripelješ, in tega delovanja v sodobnem pisanju pogrešam pravzaprav
več kot presenečenj in inovacij. Zlasti ga manjka tisti domači prozi, ki skuša
biti berljiva, in zato na lestvicah knjižnične izposoje vodijo tuji, večinoma
zastareli in nepresenetljivi avtorji. Pa tudi, priznajmo: kakšna presenečenja
bi sploh bila tista, ki jih je mogoče poučevati?
Se pa strinjam, da je treba poučevati tudi funkcionalno pisanje, na to nas
navsezadnje opozarjajo mednarodne raziskave, ki so, kaže, precej bolj
prepričljive kot lastna opažanja.
3. Učbenikov
pisanja je pravzaprav ogromno; nadebudni pisec jih vsaj v angleškem jeziku
lahko najde več, kot jih v enem življenju lahko (in več kot je priporočljivo,
da jih) prebere. Zakaj se vam je zazdelo, da je potreben še en, slovenski?
Morda zaradi svoje specifične usmerjenosti v kratko zgodbo, morda zaradi
'poslovenjenosti' razmer ali zaradi česa tretjega?
Najprej zaradi udomačitve. Verjamem, da obstajajo nadebudni pisci, ki te
knjige kupujejo v sebi ljubi spletni knjigarni – vendar je učinkovanje tujih
knjig v Sloveniji opaziti šele takrat, ko se znajdejo v večini resnih knjigarn
in knjižnic (in je tako Eliotova Pusta
dežela vplivala na moderniste šele, ko jo je prevedel Veno Taufer). Ker pa
sem sam prebral teh učbenikov na desetine, lahko dodam še bolj oseben vzgib
– niti eden med njimi ni bil dovolj
zahteven ali dovolj preprost, dovolj odrezav ali dovolj nedoločen, skratka,
niti eden med njimi se mi ni zdel tak, da bi se na njega podpisal. Na tega se
lahko.
4. Obenem ste
morali najbrž tudi precej dobro premisliti, preden ste se v slovenskem prostoru
izpostavili kot nekdo, ki ima dovolj izkušenj, da lahko upravičeno postane
poučevalec pisanja in o tem napiše celo priročnik.
Če greva lahko spet k športu: ni nujno, da iz najboljših igralcev postanejo
najboljši trenerji, in obratno. Seveda, takoj se lahko srečaš s tistim
zavračanjem na prvo žogo, saj vemo, da kritikom radi očitamo, da so frustrirani
ustvarjalci – ampak zdi se mi, da sem se res s kratko zgodbo drugih praktično ukvarjal več kot
kdorkoli »v slovenskem prostoru« – pa s svojimi lastnimi tudi kar precej. Sploh
pa bo za mojim priročnikom prišel še kakšen drug, drugačen.
5. Nastanku
učbenika je gotovo botrovalo tudi to, da ste eden najboljših slovenskih
'poznavalcev' drugih svetovnih priročnikov pisanja. Kdaj se je to zanimanje
začelo in kako se je razvijalo? Najbrž so vam učbeniki pomagali tudi pri
lastnem pisanju?
Če zdaj rečem 'ne', bo slabo vplivalo na prodajo učbenika, vpije tržnik v
meni J. Ampak povedano po
pravici – teh knjig sem prebral ogromno, naredil pa nisem nitie ene vaje. Že za
pisanje imam časa precej manj, kot bi si ga želel, kaj šele za vaje! Sploh pa
je izhodišče učbenika, da se moramo krepiti tam, kjer smo šibkejši, in sam sem
v poznavanju mehanizmov književnosti kar močan – morda celo premočan, kot
mentor bi si svetoval, da naj malo pozabim na mehanizme in se sprostim. »Če
imaš na dirki vse pod nadzorom, ne voziš dovolj hitro,« je rekel dirkač Mario
Andretti.
6. Kakšni so
bili do sedaj odzivi na 'Pisanje kratke zgodbe' – s strani bralcev, cehovskih
kolegov, urednikov ...? Več kot ene recenzije še ni bilo, bodisi zato, ker je
učbenik pisanja v tem prostoru tako 'čudna žival', bodisi ker se poleg vas
nihče drug ne počuti dovolj opremljenega, da bi zasedel mesto so-razpravljalca
...
Kolegi uredniki so navdušeni, ker lahko zdaj konstruktivno zavračajo
avtorje: »Preden mi spet kaj prinesete, dajte prebrat to knjigo!« Zveni kot
šala, ampak slišim, da ni, in slišim tudi, da so pišoči zadovoljni, da kje dobijo
zgoščene informacije o notranjem in tudi zunanjem življenju kratke zgodbe. – Da
bi se ljudje zadrževali v razpravi o rečeh, ki jih ne poznajo? No, če bi se ta
misel uresničila, bi bilo pa življenje res precej bolj preprosto ... Sicer pa,
koliko knjig od teh tisočev, ki letno izidejo v Sloveniji, pa sploh doživi
večji medijski odziv?
7. Sanjski
razplet: knjiga je razprodana in večkrat ponatisnjena, vsak Slovenec, ki kaj
piše, ima izvod in se ga vestno drži. Ali obstaja nevarnost, da se pisanje
prevesi iz 'božjega navdiha' v drug ekstrem, v zgolj-veščino, v prekomerno
analitično opravilo?
Za kaj takega so napotki v knjigi vse premalo natančni. Kot piše nekje na
začetku: »To ni knjiga receptov. Govorili bomo o sestavinah, ne pa o količinah.
Zgodbo boste morali napisati sami.« Če pa je ta, ki piše zgodbo, sam preveč
analitičen, se mora pač premikati v drugo smer ...
8. Vsekakor
se zgoraj opisani proces po malem vendarle dogaja. Hkrati s to transformacijo
pisanja se spreminja tudi sam namen knjige. Če so bile slovenske knjige do pred
nedavnim še v veliki meri pisane kot instrument komunikacije z narodom,
skupnostjo, se danes zdi, da so v dosti večji meri samo še poslane na trg, v
množico anonimnih individualnih bralcev, njihov cilj (ali vsaj pobožna želja)
pa je predvsem tržni uspeh.
Se strinjam. Celo literarno polje se preusmerja iz interpretacije v
afirmacijo. Zato založbe prirejajo festivale, zalagajo medije z zmagoslavnimi
sporočili o uspehih v tujini, avtorji urejamo svoje spletne in FB strani ... V
tem literarno polje (drugače kot včasih, ko je bilo vzor družbi) posnema
splošno družbeno dogajanje, usmerjeno v videz zmage in uspeha. A ker precej
dobro poznam tržne rezultate slovenskih knjig, se mi zdi ta cilj popolna
utopija, Čefurji raus! pa izjema, ki
je tu zato, da potrdi pravilo.
9. Viden je
tudi porast žanrske literature, v zadnjem času tudi pri nas. Dobitnica Fabule
2010 je Vesna Lemaić in njene Popularne
zgodbe so globoko potopljene v žanrske obrazce; potem so tu še kriminalke
Vladimirja Štefaneca, pa pred kratkim začeta fantazijska saga Marget Belani ...
V čem je smisel in posebna vrednost žanra? Konec koncev gre pri žanru samo za
nekakšne okostenele vzorce oziroma – iz drugega zornega kota – samo za tržno
kategorijo literature ...
Uf! To je pa zdaj posebna debata ... Vesna je po moje spretno izrabila
žanrske obrazce – zelo priporočam njen novi roman Odlagališče, ki v žanrski preobleki podaja politično sporočilo,
kakršnega ne zna oblikovati nobena stranka ali gibanje. Ampak prepričan sem, da
Odlagališče ni žanrski roman – in to
ni samo sporočilo žiriji Kresnika, ki je lani sklenila žanre sistemsko izločiti
J. Žanr lahko pove
veliko, in zanesljivo lahko pove več ljudem. Avgust Demšar je slovensko
kriminalko končno spravil na raven, kjer je bila hrvaška s Pavličićem in
Tribusonom že pred desetletji – čakamo pa še avtorja, ki bo šel naprej, kakor
je šel naprej Stieg Larsson, ki ga bere cel svet, še najmanj Slovenija – kar
tudi po svoje pripoveduje, da smo konservativna družba, ne le literarno.
10. Pa še eno
nagnjenje izkazuje literatura zadnje čase, vsaj tako pravijo: Ponovno vračanje
k družbenemu, k razmisleku, družbeni kritiki. Je to res globalni, vseprežemajoči
trend? Ali pa samo razbobnana modna oznaka, ki v resnici lahko pokrije le ozek
izbor novih literarnih del?
Te družbene kritike sam ne vidim kaj dosti niti v družbi sami, kaj šele v
književnosti. Če do česa takega pride, je prej potlačeno kot razbobnano. Uspeh Čefurjev je v marsičem povezan s tem, da
smo balkansko multikulturnost že sprejeli, čeprav spletni forumi skušajo
ustvariti drugačno mnenje. Nikakršen odziv na Pregljev roman Na terasi babilonskega stolpa pa kaže,
da je pred celo vrsto manj sprejemljivih drugačnosti v Sloveniji še dolga pot.
11. Gre tudi
za določeno protislovje: na eni strani želja literature po družbeni kritiki, na
drugi pa – kot ste ugotavljali tudi sami ob recepciji svojega romana Spremeni me – zmanjšana možnost bralcev,
da bi docela razumeli in dojeli literarno delo.
Seveda. Bralec danes bolj kot kdajkoli hoče biti dobro postrežen, hoče
uživati, se kratkočasiti, niti od knjige, kaj šele od kakega drugega medija, ne
pričakuje več, da bo v njem zbujala vprašanja, ga premikala v akcijo ... In
kdor piše malce bolj zapleteno, je pač izločen. Roman je izdelek, ki mu ne
moreš prilagati navodil za uporabo, in tudi če bi jih, bi ne smela biti preveč
zapletena.
12. Eden od
razlogov za pisanje učbenika je tudi vaše dolgoletno vodenje Literaturinih
proznih delavnic. Kaj prinašajo delavnice, česar ne more prinesti niti
samospoznavanje ob lastnem pisanju niti vrsta možnih priročnikov?
Druženje. Neposreden odziv. Možnost, da poveste svoje mnenje. Možnost, da
slišite mnenje drugih, tudi o vas samih. Takojšnjo interakcijo, ki je še ne
omogočata ne Facebook ne Twitter. In občutek, da niste skoraj edini bebec na
svetu, ki se ukvarjate z literaturo, če pa je baje že out.
14. Delavnic
se udeležujejo predvsem ženske; tudi prvi trije 'delavniški' prvenci so delo
udeleženk, ne pa udeležencev, kar učbenik na platnici tudi jasno pove. Kljub
temu pa v literarnem prostoru, tako kakor marsikje drugje, še vedno dominirajo
moške figure. Lahko v desetletjih, ki prihajajo, pričakujemo spremembo tega
trenda?
Da. (Vendar sociolog takoj žalobno komentira: znano je, da delež žensk
narašča v družbeno manj cenjenih delih.)
15. Vaša
najnovejša knjiga kratkih zgodb 'Saj razumeš?' je s prav ekspresno hitrostjo
našla svoje mesto tudi v antologiji Best European Fiction 2010, kjer je zgodbe
izbral Aleksandar Hemon, predgovor pa napisala Zadie Smith. V izboru za
slovensko nagrado Fabula pa vaše zgodbe niso prišle v ožji izbor nominirancev,
prav tako tudi ne dva prvenca 'delavničark'. Po drugi strani je Vesna Lemaić,
prav tako že sedem let udeleženka delavnic, s svojo knjigo Popularne zgodbe doživela pravi nagradni 'bum': dobila je Zlato
ptico, Nagrado SKJ za najboljši prvenec, Fabulo 2010 in nekaj pomembnih nagrad
za posamezne zgodbe.
Pravica vsake žirije je pravica do lastnega okusa, pravica vsakega bralca
pa, da sodi po svoje, mimo mnenja žirij. Žal je druga pravica precej manj
uporabljena, ne nazadnje tudi zato, ker bralci večinoma preberejo le to, kar
priporočajo žirije. (Tega ne govorim na pamet: nagrade tudi v Sloveniji
bistveno povečajo prodajo in izposojo knjig.) Preberem veliko večino knjig
kratkih zgodb, ki izidejo v Sloveniji, in trije omenjeni primeri niso edini, ob
katerih se s sodbo Fabuline žirije nisem mogel strinjati, izpadlo je še kaj
zanimivega, še kaj pa tudi po moje ni bilo tako zanimivo, kot je sodila žirija.
Vendar žirija, v kateri so prevladovale, z literarnimi merili rečeno, precej
mlade ocenjevalke, najbrž išče možnosti, da bi uveljavila kak nov glas, in
tokrat je imela za to upravičeno priložnost. Sam sem si seveda želel 'biti
razumljen' (če se malo posmehujem samemu sebi, kar sem pravzaprav naredil že z
naslovom knjige), a če se to ni posrečilo doma, se lahko kje drugje. Knjiga je
že izšla v ZDA in odmevi
so zaenkrat prav odlični, ampak, seveda, Amerika je daleč, človek bi bil raje
razumljen doma J. Kaj takih ponovnih
življenj želim tudi Mirani in Tini, ne bi si prizadeval za objavo teh knjig, če
se mi ne bi zdele dobre!
16. V knjigi
je prisotnih okoli 30 vaj. Kako je potekalo izbiranje oz. izmišljevanje le-teh?
Nekaterim bralcem se najbrž ob njih poraja dvom; spomnim se pripombe z ene
izmed proznih delavnic, češ da udeleženka nima časa še za vaje, ko se pa tako
ali tako ukvarja s svojim pisanjem
...
18. '' ...
pričakoval pa sem tudi, ugotavljam v vzvratnem pogledu, da bodo pisanje vzeli
kot svojo temeljno življenjsko nalogo ...'' Tako pišete v zaključku učbenika o
udeležencih svoje delavnice. Precej težka pričakovanja, glede na to, da je
''pisanje ena najslabše plačanih dejavnosti'' in da le redkokateri literarni
izdelek doživi pozornost kaj več kot le peščice bralcev. Obenem pa se človek, naj
si bo bralec ali pisec, vpraša tudi tole: Ob vedno večji množici literatov
(sploh pesnikov, pa tudi prozaistov) – ali jih je sploh še smotrno želeti vedno
več?
Knjige seveda nisem napisal (in delavnic ne vodim) zato, da bi bilo več
pisateljev, kakršnihkoli že, ampak da bi tisti, ki hočejo pisati, pisali boljše.
Seveda: več ljudi piše, večja je možnost, da so tisti, ki lahko postanejo
boljši, med njimi. Najbrž pa bi moral svoje pedagoško svetobolje bolj
razložiti: seveda se zavedam, da umetnost dandanes ni več, kakor so rekli
Laibach, »vzvišeno poslanstvo, ki zavezuje k fanatizmu«, ampak tako rekoč
karierna izbira, za marsikoga, zaradi poljubnosti kriterijev, celo zadnja
izbira, ki jo ima na voljo. V omenjenem pričakovanju pa je najbrž nekaj nepotešenega
hrepenenja, saj niti sam nisem izbral pisanja za svojo temeljno življenjsko
nalogo. Ker sem si življenje razdelil med več nalog, je moje življenje
zanesljivo boljše, kot bi bilo sicer. Pisanje pa najbrž ne.
19. Za konec
še pomembno, lahko bi rekli celo življenjsko pomembno vprašanje. Že na prvi
strani knjige namreč bralca pričaka mamljiva opomba, da se je ''za zdaj ...
mogoče kreativnega pisanja na univerzitetni ravni učiti le na Fakulteti za
humanistične študije v Kopru, a to se bo
spremenilo.'' Je to res? Kdaj se lahko pričakuje napovedana sprememba in
kakšna bo?
Hm, to zanima tudi mene. V Kopru smo sicer spisali program za podiplomski
študij, vendar je slovensko visoko šolstvo trenutno (pravim trenutno, ker sem na tem področju nov, morda je beseda premila) v
globoki krizi, ne samo finančni, o kateri se tako rado govori, tudi
konceptualni: kakšno družbo sploh hočemo? Bizarno je, da se Slovenci vsak hip
trkamo po prsih, kako da nas je kot narod ustvarila literatura, hkrati pa lahko
postaneš univerzitetni profesor vseh umetnosti od plesa do fotografije, le
pisanja ne. Ampak kakor je bilo zapisano že v več knjigah: včasih se stvari
morajo spremeniti. In se spremenijo.
Airbeletrina 2010 (spraševal Žiga Rus)
|