Andrej
Blatnik ali izostren čut za kratko zgodbo
Andrej Blatnik je nedvomno pravi
umetnik kratke zgodbe. In, še pomembnejše, umetnik s svojim lastnim pečatom, to
pa pomeni, da pozoren bralec, potem ko je prebral nekaj njegovih zgodb, brez
težav prepozna katero koli drugo izmed njegovih zgodb, še preden izve za ime
njenega avtorja.
Njegov nezamenljivi slog
zaznamuje predvsem izjemna sposobnost za
evokativno sintezo ali, drugače povedano, pripovedno zgoščenost; se
pravi, da je v zgodbi Andreja Blatnika tisto, kar ni povedano, kar je domnevano
in prikrito nakazano – svet, ki ga prikliče tisto, kar nam je povedano in kar
izvemo, vsa stvarnost, v katero se vpenja njen upovedeni delec in ki dozdevno,
zgolj dozdevno, ni razkrita v besedi –, vseeno tako očitno navzoče kot tisto,
kar je upovedeno; včasih celo očitneje. Najsi gre za duhovno izpraznjeno,
blodno in jalovo bivanje zelo značilnih tipov iz tako imenovanih mestnih
“srednjih slojev” – pravzaprav ljudi, ki so v svojem bistvu odtrgani od
družbenih slojev –, gomazečih po mestnih središčih, hotelih in modnih
srečevališčih naših mest, kot so, denimo, liki iz zgodb O čem govoriva, Pankrti
igrajo ljubezenske pesmi in Bližje ... Najsi za osuplost, ki jo v
njih zbuja prenova odnosov med spoloma, v današnjih moških in ženskah, kot se
pripeti v zgodbi z naslovom Uradna verzija, dognani do mitskega in
simbolnega statusa, ali v zgodbi s preprostim naslovom Ne, ki se
izoblikuje v presunljivo sintezo. Najsi gre – navsezadnje – za tisto nesporno krutost
prostora/časa (zgodovinskega, v ožjem pomenu: tistega, ki se navezuje na
Jugoslavijo v plamenih, ali tistega, ki pritiče današnji “globalni
stvarnosti”), v katerem liki pojasnjujejo svoje usode kot, denimo, v zgodbi Preblizu
skupaj ali v pretresljivi Ko se je Martin sin vrnil; ali pa tistega,
na katerega se navezujejo sladko-trpke parodije, kot sta Tanka rdeča črta
ali Dan osamosvojitve.
Zdi
se paradoksalno in morda tudi je; a prav to bo izkusil sleherni bralec, ki se
bo poglobil v celoto zgodb, ki jih niza včasih nežen, drugič odkrito
priganjajoč “zakon želje”, ki nas obvladuje, kot pač obvladuje vse drugo. Želje
po nečem drugačnem, po drugem, po tistem, kar nam bo odklenilo in opomenilo
svet in, končno, nas same. Hotenje, ki je zmeraj težavno, zmeraj tlačeče in
brezuspešno, a hkrati goreče, v pričakovanju priložnosti, naše odločitve:
odrešujoče in dokončne, kot je odločitev, ki jo med ugrezanjem sprejme lik iz
zadnje izmed zgodb: ... Lahko bi
ostala tam. Tam spodaj. Pa nisva. Prišla sva ven. In zdaj bova ostala tu. Na
površju ....
Kjer lahko vsaj
dihamo in se zaziramo v nebesni svod; kjer ne bomo našli takojšnjih odgovorov,
a kjer bo, vsaj to, možnost za nov začetek.
In tako se tudi je: iz tistega,
kar nam Andrej Blatnik izroči – v resnici glasove, ki pripovedujejo, pa naj
bodo kakršni koli, iz zgodb, ki jih snuje – na pol ducata ali ducat straneh,
lahko zgradimo ves svet, ki ga ti glasovi nosijo v sebi; vso stvarnost, ki jo
je moč povedati, a je ne bi bilo mogoče opisati – izrecno ubesediti –
niti na stotinah strani; ves svet in stvarnost, ki vendarle neogibno potrebuje
zvečine le dotikalno izrecnost, da se pokaže in jo bralec zgradi iz pripovedi.
Prav to je, brez slehernega dvoma, eden izmed dosežkov in ena bistvenih odlik
avtorjeve izčiščene tehnike in izostrenega čuta za kratko zgodbo.
Druga velika odlika, drugi vrh
pripovednega sloga Andreja Blatnika – ki je v logični, medsebojni povezavi s
prvim – je način, kako nam Blatnik predstavi svoje like in kako jih gradi
“skupaj z nami”; se pravi s tistimi podrobnostmi, ki jim jih naše branje
prinaša in ki nedvomno prihajajo tudi iz “našega sveta” in naših izkušenj z
njim; iz istega sveta, iste stvarnosti, v kateri se prebijajo, se izgubljajo,
se najdejo in se tolažijo oni. Stvarnost, svet, kot že rečeno, ki ni nič
drugega kot današnja stvarnost, kot naš sam sodobni svet; kajti Ljubljana,
slovenska prestolnica, je v zgodbah Andreja Blatnika veliko več kot slovenska
prestolnica, to je metafora modernega evropskega mesta; prav tako so dogodki iz
polpretekle zgodovine Slovenije in nekdanje Jugaslavije, ki stojijo, kot smo
omenili, za nekaterimi zgodbami, nekaj več kot dogodki, ki so omejeni na
polpreteklo zgodovino Balkana, to so dogodki iz resničnosti, ki jih sleherni
današnji evropski bralec zlahka prepozna, saj sodijo v globalno stvarnost.
Kajti prav to je še ena izmed
vrlin Andreja Blatnika kot pisatelja in umetnika kratke zgodbe, in sicer, da je
evropski pisatelj in umetnik v pravem pomenu, brez poze in naprezanja, da
predstavlja to prvo generacijo resnično evropskih pisateljev, ki so zaradi
svojega naravnega svetovljanstva, brez poze in naprezanja, presegli omejitve
svojega lastnega jezika in zemljepisne pogojenosti, generacijo, ki udejanja sen
številnih ljudi (ali pa morda le nekaterih, kdo ve), sen o resnično in pristno
evropskem političnem, kulturnem in umetniškem prostoru/času.
In ne nazadnje je tu še humor;
humor, ustvarjen s prefinjeno ironijo in nežno melanholijo – pravzaprav nadvse
dognano “ironično melanholijo” –, ki prežemata njegove pripovedi; humor, zaradi
katerega so te zgodbe prijazne – obenem pa ostre – in privlačne, predvsem pa,
kot že rečeno, prepoznavne in nepozabne.
Prevedla Marjeta
Drobnič
|